Lokalizacija softvera s Translation Projecta

Naši kolege iz LinuxLaba odlučili su zbog studenata koji idu na Interliber preskočiti ovu subotu u Open Source Weekend programu.

Međutim, to nije razlog da se ne organizira neki drugi događaj za one koji ostaju u Rijeci, tako da smo se odlučili za još jedan lokalizacijski maraton nakon relativnog uspješnog prevođenja Anaconde. (Lokalizacijski maraton je popularan naziv za okupljanje, druženje, razmjenu informacija i znanja među zainteresiranim ljudima, cilj kojeg je prilagođavanje slobodnog softvera hrvatskom podneblju.)

Tako da, 13.11.2010. u prostoriji I3 na Tehničkom fakultetu od 10 sati započinjemo s prevođenjem softvera s Translation Projecta. Hrvatski prijevodi većine softvera uopće ne postoje, međutim, interesantniji nam je softver koji je preveden pred 6-7-8 godina, i kojemu je zbog toga prijevod vremenom postao jako nekompletan. To je iz dva razloga: prvo, jer u tu grupu spada većina popularnog softvera, pa ne čudi da je imao prijevod, i drugo, jer korisnik stječe jako loš dojam kada je softver na pola preveden.

U tu grupu sa zastarjelim prijevodima spadaju wget, findutils, make, tar, iso_639 (nazivi jezika), recode, vorbis-tools, grep i sed, pa ćemo, ovisno o interesu sudionika, odabrati na kojima ćemo raditi.

Eventualno se možemo uhvatiti i lokalizacije nekih neprevedenih popularnijih alata kao što su nano, diffutils i wdiff.

Dođite!

P.S.

Molimo vas da lajkate ovaj post ako mislite doći, da znamo koliko ljudi možemo očekivati. Hvala.